Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 23. 35

35
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
תֹאמְר֛וּ
vous direz
Vqi-2mp


,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · compagnon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
376
וְ·אִ֣ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
413
אֶל־
à
Prep
251
אָחִ֑י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:

/
4100
מֶה־
Qu'
Prti
6030
עָנָ֣ה
a répondu
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
4100
וּ·מַה־
qu' · et
Prti · Conj
1696
דִּבֶּ֖ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
?

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
vous
direz559
,
chacun376
à5921
son
compagnon7453
et
chacun376
à413
son
frère251
:
Qu'4100
a6030
répondu6030
l'
Éternel3068
,
et
qu'
a1696
dit1696
l'
Éternel3068
?

Traduction révisée

Ainsi vous direz, chacun à son compagnon et chacun à son frère : “Qu’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale