Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 23. 34

34
5030
וְ·הַ·נָּבִ֤יא
au prophète · quant · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
3548
וְ·הַ·כֹּהֵן֙
sacrificateur · au · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
5971
וְ·הָ·עָ֔ם
peuple · au · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
559
יֹאמַ֖ר
dit
Vqi-3ms


:
4853
מַשָּׂ֣א
Oracle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


,

/
6485
וּ·פָקַדְתִּ֛י
je punirai · alors
Vqq-1cs · Conj
5921
עַל־
cet
Prep
376
הָ·אִ֥ישׁ
homme · –
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֖וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
1004
בֵּיתֽ·וֹ
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
quant
au5030
prophète5030
,
et
au
sacrificateur3548
,
et
au
peuple5971
qui834
dit559
:
Oracle4853
de
l'
Éternel3068
,
--
je
punirai6485
cet5921
homme 376
-
1931
et5921
sa
maison1004
.

Traduction révisée

Et quant au prophète, et au sacrificateur, et au peuple qui dit : “Oracle de l’Éternel”, – je punirai cet homme-là et sa maison.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale