3588
וְ·כִי־
si · Et
Conj · Conj
7592
יִשְׁאָלְ·ךָ֩
– · t' interroge
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
5971
הָ·עָ֨ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֜ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
176
אֽוֹ־
ou
Conj
5030
הַ·נָּבִ֤יא
prophète · un
Nc-ms-a · Prtd
,
176
אֽוֹ־
ou
Conj
3548
כֹהֵן֙
un sacrificateur
Nc-ms-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מַה־
Quel est
Prti
4853
מַשָּׂ֖א
l' oracle de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
?
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֤
tu leur diras · alors
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4100
מַה־
Quel
Prti
4853
מַשָּׂ֔א
oracle
Nc-ms-a
?
5203
וְ·נָטַשְׁתִּ֥י
Je abandonnerai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֖ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, te demande : “Quel est l’oracle de l’Éternel ?” tu leur diras : “Quel oracle ? Je vous abandonnerai, dit l’Éternel.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby