3651
לָ֠·כֵן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
Israël
Np
,
5921
עַֽל־
quant
Prep
7462
הָ·רֹעִים֮
pasteurs · aux
Vqr-mp-a · Prtd
7462
הָ·רֹעִ֣ים
– · qui
Vqr-mp-a · Prtd
853
אֶת־
paissent
Prto
5971
עַמִּ·י֒
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
:
859
אַתֶּ֞ם
Vous
Prp-2mp
6327
הֲפִצֹתֶ֤ם
avez dispersé
Vhp-2mp
853
אֶת־
–
Prto
6629
צֹאנִ·י֙
mon · troupeau
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
5080
וַ·תַּדִּח֔וּ·ם
– · vous les avez chassés · et
Sfxp-3mp · Vhw-2mp · Conj
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6485
פְקַדְתֶּ֖ם
vous les avez visités
Vqp-2mp
;
853
אֹתָ֑·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
/
2005
הִנְ·נִ֨י
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
6485
פֹקֵ֧ד
je visite
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·כֶ֛ם
vous · sur
Sfxp-2mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
7455
רֹ֥עַ
l' iniquité de
Nc-ms-c
4611
מַעַלְלֵי·כֶ֖ם
vos · actions
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux pasteurs qui font paître mon peuple : Vous avez dispersé mon troupeau, et vous les avez chassés, et vous ne les avez pas visités ; voici, je vais vous visiter en vous faisant rendre des comptes pour l’iniquité de vos actions, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby