Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 23. 15

15
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
5921
עַל־
quant
Prep
5030
הַ·נְּבִאִ֔ים
prophètes · aux
Nc-mp-a · Prtd


:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
398
מַאֲכִ֤יל
je leur fais manger
Vhr-ms-a
853
אוֹתָ·ם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
3939
לַֽעֲנָ֔ה
de l' absinthe
Nc-fs-a
8248
וְ·הִשְׁקִתִ֖י·ם
– · leur fais boire · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
4325
מֵי־
de l' eau de
Nc-mp-c
7219
רֹ֑אשׁ
fiel
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּ֗י
car
Conj
854
מֵ·אֵת֙
d'auprés de · –
Prep · Prep
5030
נְבִיאֵ֣י
des prophètes de
Nc-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
3318
יָצְאָ֥ה
s' est répandue
Vqp-3fs
2613
חֲנֻפָּ֖ה
l' impiété
Nc-fs-a
3605
לְ·כָל־
tout · par
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
quant5921
aux
prophètes5030
:
Voici2005
,
je
leur
fais398
manger398
de
l'
absinthe3939
et
leur
fais 8248
boire 8248
de
l'
eau4325
de
fiel7219
;
car3588
c'
est
des
prophètes5030
de
Jérusalem3389
que
l'
impiété2613
s'3318
est3318
répandue3318
par
tout3605
le
pays776
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes : Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau empoisonnée ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale