3651
לָ·כֵן֩
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
1961
יִֽהְיֶ֨ה
sera
Vqi-3ms
1870
דַרְכָּ֜·ם
leur · chemin
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
לָ·הֶ֗ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
2519
כַּ·חֲלַקְלַקּוֹת֙
des lieux glissants · comme
Nc-fp-a · Prep
653
בָּֽ·אֲפֵלָ֔ה
les ténèbres · dans
Nc-fs-a · Prepd
;
1760
יִדַּ֖חוּ
ils y seront poussés
VNi-3mp
,
5307
וְ·נָ֣פְלוּ
ils y tomberont · et
Vqq-3cp · Conj
;
בָ֑·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
אָבִ֨יא
je ferai venir
Vhi-1cs
5921
עֲלֵי·הֶ֥ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
7451
רָעָ֛ה
du mal
Nc-fs-a
,
8141
שְׁנַ֥ת
en l' année de
Nc-fs-c
6486
פְּקֻדָּתָ֖·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
C’est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres ; ils y seront poussés, et ils y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, l’année où ils seront visités, dit l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée