3588
כִּ֤י
Car
Conj
5003
מְנָֽאֲפִים֙
d' adultères
Vpr-mp-a
4390
מָלְאָ֣ה
est rempli
Vqp-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
6440
מִ·פְּנֵ֤י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
423
אָלָה֙
l' exécration
Nc-fs-a
56
אָבְלָ֣ה
est en deuil
Vqp-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
3001
יָבְשׁ֖וּ
sont desséchés
Vqp-3cp
4999
נְא֣וֹת
les pâturages du
Nc-fp-c
4057
מִדְבָּ֑ר
désert
Nc-ms-a
;
/
1961
וַ·תְּהִ֤י
est · et
Vqw-3fs · Conj
4794
מְרֽוּצָתָ·ם֙
leur · course
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
7451
רָעָ֔ה
mauvaise
Adja-fs-a
,
1369
וּ·גְבוּרָתָ֖·ם
leur · force · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3651
כֵֽן
ainsi
Adja-ms-a
׃
.
Car le pays est rempli d’adultères, car le pays est en deuil à cause de la malédiction ; les pâturages du désert sont desséchés ; leur course est mauvaise, et leur force est injuste.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby