Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 9

9
559
וְ·אָ֣מְר֔וּ
on dira · Et
Vqq-3cp · Conj


:
5921
עַ֚ל

Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
Parce qu'
Prtr
5800
עָֽזְב֔וּ
ils ont abandonné
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
1285
בְּרִ֥ית
l' alliance de
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹֽהֵי·הֶ֑ם
leur · Dieu
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,

/
7812
וַ·יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ
qu' ils se sont prosternés · et
Vtw-3mp · Conj
430
לֵ·אלֹהִ֥ים
dieux · devant
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֖ים
d' autres
Adja-mp-a


,
5647
וַ·יַּעַבְדֽוּ·ם
– · les ont servis · et
Sfxp-3mp · Vqw-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on559
dira559
:
Parce 5921 , 834
qu'
ils
ont5800
abandonné5800
l'
alliance1285
de
l'
Éternel3068
leur
Dieu430
,
et
qu'
ils
se7812
sont7812
prosternés7812
devant430
d'
autres312
dieux430
,
et
les
ont 5647
servis 5647
.
§

Traduction révisée

Et on dira : “Parce qu’ils ont abandonné l’alliance de l’Éternel leur Dieu, et qu’ils se sont prosternés devant d’autres dieux, et les ont servis.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale