Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 8

8
5674
וְ·עָֽבְרוּ֙
passeront · Et
Vqq-3cp · Conj
1471
גּוֹיִ֣ם
de nations
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֔ים
beaucoup
Adja-mp-a
5921
עַ֖ל
près de
Prep
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֑את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

/
559
וְ·אָֽמְרוּ֙
dira · et
Vqq-3cp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
7453
רֵעֵ֔·הוּ
son · compagnon
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
5921
עַל־

Prep
4100
מֶ֨ה
Pourquoi
Prti
6213
עָשָׂ֤ה
a - t - il fait
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
3602
כָּ֔כָה
ainsi
Adv
5892
לָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prepd
1419
הַ·גְּדוֹלָ֖ה
grande · la
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּֽאת
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
beaucoup7227
de
nations1471
passeront5674
près5921
de
cette
ville5892
,
et
chacun376
dira559
à413
son
compagnon7453
:
Pourquoi 5921 , 4100
l'
Éternel3068
a6213
-6213
t6213
-6213
il
fait6213
ainsi3602
à
cette5892
grande1419
ville5892
?

Traduction révisée

Et beaucoup de nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon : “Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale