Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 10

10
408
אַל־
Ne pas
Prtn
1058
תִּבְכּ֣וּ
pleurez
Vqj-2mp
4191
לְ·מֵ֔ת
qui est mort · celui
Vqr-ms-a · Prep


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5110
תָּנֻ֖דוּ
vous lamentez
Vqj-2mp

ל֑·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep


.

/
1058
בְּכ֤וּ
Pleurez
Vqv-2mp


,
1058
בָכוֹ֙
pleurez
Vqa
1980
לַֽ·הֹלֵ֔ךְ
qui s' en va · celui
Vqr-ms-a · Prepd


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne plus
Prtn
7725
יָשׁוּב֙
il reviendra
Vqi-3ms


,
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
7200
וְ·רָאָ֖ה
ne reverra plus · ni
Vqq-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֥רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
4138
מוֹלַדְתּֽ·וֹ
sa · naissance
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Ne408
pleurez1058
pas408
celui
qui
est4191
mort4191
,
et
ne408
vous
lamentez5110
pas408
sur
lui
.
Pleurez1058
,
pleurez1058
celui1980
qui
s'1980
en1980
va1980
,
car3588
il
ne3808
reviendra7725
plus3808
,
ni
ne7200
reverra7200
plus7200
le
pays776
de
sa
naissance4138
!

Traduction révisée

Ne pleurez pas celui qui est mort, et ne vous lamentez pas sur lui. Pleurez, pleurez celui qui s’en va, car il ne reviendra plus, ni ne reverra plus le pays de sa naissance !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale