Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 26

26
2904
וְ·הֵֽטַלְתִּ֣י
je te jetterai · Et
Vhq-1cs · Conj


,
853
אֹתְ·ךָ֗
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמְּ·ךָ֙
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3205
יְלָדַ֔תְ·ךָ
– · t' a enfanté
Sfxp-2ms · Vqp-3fs


,
5921
עַ֚ל
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · un
Nc-bs-a · Prtd
312
אַחֶ֔רֶת
autre
Adja-fs-a


,
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3205
יֻלַּדְתֶּ֖ם
vous êtes nés
VPp-2mp


;
8033
שָׁ֑ם

Adv

/
8033
וְ·שָׁ֖ם
là · et
Adv · Conj
4191
תָּמֽוּתוּ
vous mourrez
Vqi-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
te2904
jetterai2904
,
toi 853
et853
ta517
mère517
qui834
t' 3205
a 3205
enfanté 3205
,
dans5921
un
autre312
pays776
,
834
vous
n'3808
êtes3205
pas3808
nés3205
;
et8033
8033
vous
mourrez4191
.

Traduction révisée

Et je te jetterai, toi et ta mère qui t’a enfanté, dans un autre pays, où vous n’êtes pas nés ; et là vous mourrez.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale