2904
וְ·הֵֽטַלְתִּ֣י
je te jetterai · Et
Vhq-1cs · Conj
,
853
אֹתְ·ךָ֗
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
853
וְ·אֶֽת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמְּ·ךָ֙
ta · mère
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3205
יְלָדַ֔תְ·ךָ
– · t' a enfanté
Sfxp-2ms · Vqp-3fs
,
5921
עַ֚ל
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · un
Nc-bs-a · Prtd
312
אַחֶ֔רֶת
autre
Adja-fs-a
,
834
אֲשֶׁ֥ר
où
Prtr
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
3205
יֻלַּדְתֶּ֖ם
vous êtes nés
VPp-2mp
;
8033
שָׁ֑ם
là
Adv
/
8033
וְ·שָׁ֖ם
là · et
Adv · Conj
4191
תָּמֽוּתוּ
vous mourrez
Vqi-2mp
׃
.
Et je te jetterai, toi et ta mère qui t’a enfanté, dans un autre pays, où vous n’êtes pas nés ; et là vous mourrez.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby