Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 24

24
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָנִי֮
Je suis
Prp-1cs


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֒
l' Éternel
Np


,
3588
כִּ֣י
même
Conj
518
אִם־
quand
Conj
1961
יִהְיֶ֞ה
serait
Vqi-3ms
3659
כָּנְיָ֤הוּ
Conia
Np
1121
בֶן־
fils de
Nc-ms-c
3079
יְהֽוֹיָקִים֙
Jehoïakim
Np
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
2368
חוֹתָ֖ם
un cachet
Nc-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
3027
יַ֣ד
ma main
Nc-bs-c
3225
יְמִינִ֑·י
– · droite
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

/
3588
כִּ֥י
que
Conj


,
8033
מִ·שָּׁ֖ם
là · de
Adv · Prep
5423
אֶתְּקֶֽ·נְךָּ
– · je t' arracherai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs

׃
!

Traduction J.N. Darby

Je
suis589
vivant2416
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
que3588
quand518
même3588
Conia3659
,
fils1121
de
Jehoïakim3079
,
roi4428
de
Juda3063
,
serait1961
un
cachet2368
à5921
ma3027
main3027
droite 3225
,
je
t' 5423
arracherai 5423
de
8033
!

Traduction révisée

[Aussi vrai que] je suis vivant, dit l’Éternel, même si Conia, fils de Jehoïakim, roi de Juda, était un anneau à ma main droite, je t’arracherais de là !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale