Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 20

20
5927
עֲלִ֤י
Monte
Vqv-2fs
3844
הַ·לְּבָנוֹן֙
Liban · au
Np · Prtd
6817
וּֽ·צְעָ֔קִי
crie · et
Vqv-2fs · Conj


,
1316
וּ·בַ·בָּשָׁ֖ן
Basan · de · et
Np · Prepd · Conj
5414
תְּנִ֣י
fais entendre
Vqv-2fs
6963
קוֹלֵ֑·ךְ
ta · voix
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


,

/
6817
וְ·צַֽעֲקִי֙
[des hauteurs] · et
Vqv-2fs · Conj
5682
מֵֽ·עֲבָרִ֔ים
Abarim · d'
Np · Prep


,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
7665
נִשְׁבְּר֖וּ
sont brisés
VNp-3cp
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
157
מְאַהֲבָֽיִ·ךְ
tes · amants
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Monte5927
au
Liban3844
et
crie6817
,
et
de
Basan1316
fais5414
entendre5414
ta6963
voix6963
,
et
crie6817
[
des
hauteurs
]
d'
Abarim5682
,
parce3588
que
tous3605
tes157
amants157
sont7665
brisés7665
.

Traduction révisée

Monte au Liban et crie, et de Basan fais entendre ta voix, et crie [des hauteurs] d’Abarim, parce que tous tes amants sont brisés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale