1696
דִּבַּ֤רְתִּי
Je t' ai parlé
Vpp-1cs
413
אֵלַ֨יִ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
7962
בְּ·שַׁלְוֺתַ֔יִ·ךְ
– · le temps de ta prospérité · dans
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
;
559
אָמַ֖רְתְּ
[mais]
Vqp-2fs
:
3808
לֹ֣א
n' point
Prtn
8085
אֶשְׁמָ֑ע
Je écouterai
Vqi-1cs
.
/
2088
זֶ֤ה
[a été]
Prd-xms
1870
דַרְכֵּ·ךְ֙
ton · chemin
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
5271
מִ·נְּעוּרַ֔יִ·ךְ
ta · jeunesse · dès
Sfxp-2fs · Nc-bp-c · Prep
,
3588
כִּ֥י
que
Conj
3808
לֹֽא־
n' point
Prtn
8085
שָׁמַ֖עַתְּ
tu as écouté
Vqp-2fs
6963
בְּ·קוֹלִֽ·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Je t’ai parlé dans le temps de ta prospérité ; [mais] tu as dit : “Je n’écouterai pas.” Ceci a été ton chemin dès ta jeunesse, que tu n’as pas écouté ma voix.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée