3588
כִּ֣י
Car
Conj
369
אֵ֤ין
ne
Prtn
5869
עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3820
וְ·לִבְּ·ךָ֔
ton · coeur · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3588
כִּ֖י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
5921
עַל־
sont qu' à
Prep
1215
בִּצְעֶ֑·ךָ
ton · gain déshonnête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
/
5921
וְ·עַ֤ל
au · et
Prep · Conj
1818
דַּֽם־
sang
Nc-ms-c
5355
הַ·נָּקִי֙
innocent · –
Adja-ms-a · Prtd
8210
לִ·שְׁפּ֔וֹךְ
le répandre · pour
Vqc · Prep
,
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
6233
הָ·עֹ֥שֶׁק
l' oppression · –
Nc-ms-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
4835
הַ·מְּרוּצָ֖ה
violence · la
Nc-fs-a · Prtd
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
les faire · pour
Vqc · Prep
׃
.
Car tes yeux et ton cœur sont tournés seulement vers ton gain malhonnête, vers le sang innocent pour le répandre, vers l’oppression et la violence pour les faire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby