Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 17

17
3588
כִּ֣י
Car
Conj
369
אֵ֤ין
ne
Prtn
5869
עֵינֶ֨י·ךָ֙
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
3820
וְ·לִבְּ·ךָ֔
ton · coeur · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
3588
כִּ֖י
mais
Conj
518
אִם־
au contraire
Conj
5921
עַל־
sont qu' à
Prep
1215
בִּצְעֶ֑·ךָ
ton · gain déshonnête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
5921
וְ·עַ֤ל
au · et
Prep · Conj
1818
דַּֽם־
sang
Nc-ms-c
5355
הַ·נָּקִי֙
innocent · –
Adja-ms-a · Prtd
8210
לִ·שְׁפּ֔וֹךְ
le répandre · pour
Vqc · Prep


,
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
6233
הָ·עֹ֥שֶׁק
l' oppression · –
Nc-ms-a · Prtd
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
4835
הַ·מְּרוּצָ֖ה
violence · la
Nc-fs-a · Prtd
6213
לַ·עֲשֽׂוֹת
les faire · pour
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
tes5869
yeux5869
et
ton3820
coeur3820
ne369
sont5921
qu'
à
ton1215
gain1215
déshonnête1215
,
et
au5921
sang1818
innocent 5355
pour
le
répandre8210
,
et
à
l'
oppression 6233
et
à
la
violence4835
pour
les
faire6213
.

Traduction révisée

Car tes yeux et ton cœur sont tournés seulement vers ton gain malhonnête, vers le sang innocent pour le répandre, vers l’oppression et la violence pour les faire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale