Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 16

16
1777
דָּ֛ן
Il a jugé
Vqp-3ms
1779
דִּין־
la cause de
Nc-ms-c
6041
עָנִ֥י
l' affligé
Adja-ms-a
34
וְ·אֶבְי֖וֹן
du pauvre · et
Adja-ms-a · Conj


;
227
אָ֣ז
alors
Adv
2896
ט֑וֹב
cela a bien été
Adja-ms-a


.

/
3808
הֲ·לוֹא־
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
1931
הִ֛יא

Prp-3fs
1847
הַ·דַּ֥עַת
connaître · –
Nc-fs-a · Prtd


?
853
אֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
a1777
jugé1777
la
cause1779
de
l'
affligé6041
et
du
pauvre34
;
alors227
cela2896
a2896
bien2896
été2896
.
N' 3808
est 3808
- 3808
ce 3808
pas 3808
1931
me
connaître 1847
?
dit5002
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Il a jugé la cause de l’affligé et du pauvre ; alors cela a bien été. N’est-ce pas là me connaître ? dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale