Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 22. 13

13
1945
ה֣וֹי
Malheur
Prtj
1129
בֹּנֶ֤ה
à celui qui bâtit
Vqr-ms-a
1004
בֵית·וֹ֙
sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3808
בְּֽ·לֹא־
sans · –
Prtn · Prep
6664
צֶ֔דֶק
justice
Nc-ms-a
5944
וַ·עֲלִיּוֹתָ֖י·ו
ses · chambres hautes · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
3808
בְּ·לֹ֣א
sans · –
Prtn · Prep
4941
מִשְׁפָּ֑ט
droiture
Nc-ms-a


;

/
7453
בְּ·רֵעֵ֨·הוּ֙
son · prochain · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
5647
יַעֲבֹ֣ד
qui sert
Vqi-3ms
2600
חִנָּ֔ם
pour rien
Adv


,
6467
וּ·פֹעֲל֖·וֹ
son · travail · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne rien
Prtn
5414
יִתֶּן־
donne
Vqi-3ms

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Malheur1945
à
celui1129
qui
bâtit1129
sa
maison1004
par
l'
injustice
,
et
ses
chambres5944
hautes5944
par
le
manque
de
droiture4941
;
qui
se
sert5647
pour
rien2600
de
son
prochain7453
,
et
ne3808
lui
donne5414
rien3808
pour
son
travail6467
;

Traduction révisée

Malheur à celui qui bâtit sa maison par l’injustice, et ses chambres hautes par le manque de droiture ; qui se sert pour rien de son prochain, et ne lui donne rien pour son travail ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale