Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 21. 8

8
413
וְ·אֶל־
à · Et
Prep · Conj
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
559
תֹּאמַ֔ר
tu diras
Vqi-2ms


:
3541
כֹּ֖ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5414
נֹתֵן֙
je mets
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֔ם
– · devant vous · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
853
אֶת־

Prto
1870
דֶּ֥רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2416
הַ·חַיִּ֖ים
vie · la
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1870
דֶּ֥רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
4194
הַ·מָּֽוֶת
mort · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
diras559
à
ce
peuple5971
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2005
,
je
mets5414
devant 6440
vous
le
chemin1870
de
la
vie2416
et853
le
chemin1870
de
la
mort4194
.

Traduction révisée

Et tu diras à ce peuple : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale