413
וְ·אֶל־
à · Et
Prep · Conj
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
559
תֹּאמַ֔ר
tu diras
Vqi-2ms
:
3541
כֹּ֖ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתֵן֙
je mets
Vqr-ms-a
6440
לִ·פְנֵי·כֶ֔ם
– · devant vous · –
Sfxp-2mp · Nc-bp-c · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1870
דֶּ֥רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
2416
הַ·חַיִּ֖ים
vie · la
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1870
דֶּ֥רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
4194
הַ·מָּֽוֶת
mort · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Et tu diras à ce peuple : Ainsi dit l’Éternel : Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby