Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 21. 7

7
310
וְ·אַחֲרֵי־
après · Et
Prep · Conj
3651
כֵ֣ן
cela
Adv


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np


,
5414
אֶתֵּ֣ן
je livrerai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
6667
צִדְקִיָּ֣הוּ
Sédécias
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֣ה
Juda
Np


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5650
עֲבָדָ֣י·ו ׀
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5971
הָ·עָ֡ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7604
הַ·נִּשְׁאָרִים֩
qui seront demeurés de reste · ceux
VNr-mp-a · Prtd


,
5892
בָּ·עִ֨יר
cette ville · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
2063
הַ·זֹּ֜את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
4480
מִן־

Prep
1698
הַ·דֶּ֣בֶר ׀
la peste · de
Nc-ms-a · Prtd


,
4480
מִן־
de
Prep
2719
הַ·חֶ֣רֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
7458
הָ·רָעָ֗ב
famine · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3027
בְּ·יַד֙
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
Nebucadretsar
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np


,
3027
וּ·בְ·יַד֙
la main de · en · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
341
אֹֽיְבֵי·הֶ֔ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c


,
3027
וּ·בְ·יַ֖ד
la main de · en · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
1245
מְבַקְשֵׁ֣י
ceux qui cherchent
Vpr-mp-c
5315
נַפְשָׁ֑·ם
leur · vie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c


;

/
5221
וְ·הִכָּ֣·ם
– · il les frappera · et
Sfxp-3mp · Vhq-3ms · Conj
6310
לְ·פִי־
tranchant de · au
Nc-ms-c · Prep
2719
חֶ֔רֶב
l' épée
Nc-fs-a


;
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2347
יָח֣וּס
il les épargnera
Vqi-3ms


,
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
2550
יַחְמֹ֖ל
en aura compassion
Vqi-3ms
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
7355
יְרַחֵֽם
en aura pitié
Vpi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
après310
cela3651
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
je
livrerai5414
Sédécias6667
,
roi4428
de
Juda3063
,
et853
ses
serviteurs5650
,
et853
le
peuple5971
,
savoir
ceux
qui
,
dans
cette5892
ville5892
,
seront7604
demeurés7604
de
reste7604
de
la
peste1698
,
de4480
l'
épée2719
et
de
la
famine7458
,
en
la
main3027
de
Nebucadretsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
et
en3027
la
main3027
de
leurs
ennemis341
,
et
en3027
la
main3027
de
ceux1245
qui
cherchent1245
leur
vie5315
;
et
il
les
frappera 5221
au
tranchant6310
de
l'
épée2719
;
il
ne3808
les
épargnera2347
pas3808
,
et
n'3808
en2550
aura2550
pas3808
compassion2550
et
n'3808
en7355
aura7355
pas3808
pitié7355
.
§

Traduction révisée

Et après cela, dit l’Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses serviteurs, et le peuple – ceux-là qui, dans cette ville, auront survécu à la peste, à l’épée et à la famine – [je les livrerai] en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et en la main de leurs ennemis, et en la main de ceux qui en veulent à leur vie ; et il les frappera au tranchant de l’épée ; il ne les épargnera pas, et n’en aura pas compassion et n’en aura pas pitié.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale