Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 21. 13

13
2005
הִנְ·נִ֨י
je suis · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
413
אֵלַ֜יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


,
3427
יֹשֶׁ֧בֶת
qui habites
Vqr-fs-c
6010
הָ·עֵ֛מֶק
vallée · la
Nc-ms-a · Prtd


,
6697
צ֥וּר
le rocher de
Nc-ms-c
4334
הַ·מִּישֹׁ֖ר
plaine · la
Nc-ms-a · Prtd


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
559
הָ·אֹֽמְרִים֙
[contre] · –
Vqr-mp-a · Prtd


:
4310
מִֽי־
Qui
Prti
5181
יֵחַ֣ת
descendra
Vqi-3ms
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep


,
4310
וּ·מִ֥י
qui · et
Prti · Conj
935
יָב֖וֹא
viendra
Vqi-3ms
4585
בִּ·מְעוֹנוֹתֵֽי·נוּ
nos · habitations · dans
Sfxp-1cp · Nc-bp-c · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Voici2005
,
je
suis2005
contre413
toi413
,
qui
habites3427
la
vallée6010
,
le
rocher6697
de
la
plaine4334
,
dit5002
l'
Éternel3068
;
[
contre
]
vous
qui
dites 559
:
Qui4310
descendra5181
contre5921
nous
,
et
qui
viendra935
dans
nos4585
habitations4585
?

Traduction révisée

Voici, je suis contre toi, qui habites la vallée, le rocher de la plaine, dit l’Éternel ; [contre] vous qui dites : “Qui descendra contre nous, et qui viendra dans nos habitations ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale