1004
בֵּ֣ית
Maison de
Nc-ms-c
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
,
3541
כֹּ֚ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
1777
דִּ֤ינוּ
Jugez
Vqv-2mp
1242
לַ·בֹּ֨קֶר֙
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
4941
מִשְׁפָּ֔ט
justement
Nc-ms-a
,
5337
וְ·הַצִּ֥ילוּ
délivrez · et
Vhv-2mp · Conj
1497
גָז֖וּל
celui qui est pillé
Vqs-ms-a
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
6231
עוֹשֵׁ֑ק
l' oppresseur
Vqr-ms-a
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
3318
תֵּצֵ֨א
ne sorte
Vqi-3fs
784
כָ·אֵ֜שׁ
un feu · comme
Nc-bs-a · Prepd
2534
חֲמָתִ֗·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1197
וּ·בָעֲרָה֙
ne brûle · et
Vqq-3fs · Conj
,
369
וְ·אֵ֣ין
sans qu' il y ait personne · et
Prtn · Conj
3518
מְכַבֶּ֔ה
pour l' éteindre
Vpr-ms-a
,
6440
מִ·פְּנֵ֖י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
7455
רֹ֥עַ
l' iniquité de
Nc-ms-c
4611
qere(מַעַלְלֵי·כֶֽם)
– · –
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
4611
ketiv[מעללי·הם]
vos · actions
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
׃
.
Maison de David, ainsi dit l’Éternel : Jugez justement, le matin, et délivrez de la main de l’oppresseur celui que l’on dépouille, de peur que ma fureur ne sorte comme un feu et ne brûle, sans qu’il y ait personne pour l’éteindre, à cause de l’iniquité de vos actions.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby