Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 20. 6

6
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj


,
6583
פַשְׁח֗וּר
Pashkhur
Np


,
3605
וְ·כֹל֙
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֣י
ceux qui habitent
Vqr-mp-c
1004
בֵיתֶ֔·ךָ
– · dans ta maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3212
תֵּלְכ֖וּ
vous irez
Vqi-2mp
7628
בַּ·שֶּׁ֑בִי
captivité · en
Nc-bs-a · Prepd


;

/
894
וּ·בָבֶ֣ל
à Babylone · et
Np · Conj
935
תָּב֗וֹא
tu iras
Vqi-2ms


,
8033
וְ·שָׁ֤ם
là · et
Adv · Conj
4191
תָּמוּת֙
tu mourras
Vqi-2ms


,
8033
וְ·שָׁ֣ם
là · et
Adv · Conj
6912
תִּקָּבֵ֔ר
tu seras enterré
VNi-2ms


,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
157
אֹ֣הֲבֶ֔י·ךָ
– · ceux qui t' aiment
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c


,
834
אֲשֶׁר־
auxquels
Prtr
5012
נִבֵּ֥אתָ
tu as prophétisé
VNp-2ms

לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8267
בַּ·שָּֽׁקֶר
le mensonge · par
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi859
,
Pashkhur6583
,
et
tous3605
ceux3427
qui
habitent3427
dans 1004
ta 1004
maison 1004
,
vous
irez3212
en7628
captivité7628
;
et
tu
iras935
à
Babylone894
,
et
8033
tu
mourras4191
,
et
8033
tu
seras6912
enterré6912
,
toi859
et
tous3605
ceux 157
qui
t' 157
aiment 157
,
auxquels834
tu
as5012
prophétisé5012
le
mensonge8267
.
§

Traduction révisée

Et toi, Pashkhur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous ceux qui t’aiment, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale