859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
6583
פַשְׁח֗וּר
Pashkhur
Np
,
3605
וְ·כֹל֙
tous · et
Nc-ms-c · Conj
3427
יֹשְׁבֵ֣י
ceux qui habitent
Vqr-mp-c
1004
בֵיתֶ֔·ךָ
– · dans ta maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3212
תֵּלְכ֖וּ
vous irez
Vqi-2mp
7628
בַּ·שֶּׁ֑בִי
captivité · en
Nc-bs-a · Prepd
;
/
894
וּ·בָבֶ֣ל
à Babylone · et
Np · Conj
935
תָּב֗וֹא
tu iras
Vqi-2ms
,
8033
וְ·שָׁ֤ם
là · et
Adv · Conj
4191
תָּמוּת֙
tu mourras
Vqi-2ms
,
8033
וְ·שָׁ֣ם
là · et
Adv · Conj
6912
תִּקָּבֵ֔ר
tu seras enterré
VNi-2ms
,
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
157
אֹ֣הֲבֶ֔י·ךָ
– · ceux qui t' aiment
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
,
834
אֲשֶׁר־
auxquels
Prtr
5012
נִבֵּ֥אתָ
tu as prophétisé
VNp-2ms
לָ·הֶ֖ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8267
בַּ·שָּֽׁקֶר
le mensonge · par
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Et toi, Pashkhur, et tous ceux qui habitent dans ta maison, vous irez en captivité ; et tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous ceux qui t’aiment, auxquels tu as prophétisé le mensonge.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée