3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֣ה
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֡ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִי֩
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
5414
נֹתֶנְ·ךָ֨
– · [être]
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
4032
לְ·מָג֜וֹר
terreur · une
Nc-ms-a · Prep
לְ·ךָ֣
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
3605
וּ·לְ·כָל־
tous · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
157
אֹהֲבֶ֗י·ךָ
– · ceux qui t' aiment
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
;
5307
וְ·נָֽפְל֛וּ
ils tomberont · et
Vqq-3cp · Conj
2719
בְּ·חֶ֥רֶב
l' épée de · par
Nc-fs-c · Prep
341
אֹיְבֵי·הֶ֖ם
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
,
5869
וְ·עֵינֶ֣י·ךָ
tes · yeux · et
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Conj
7200
רֹא֑וֹת
le verront
Vqr-fp-a
;
/
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np
5414
אֶתֵּן֙
je livrerai
Vqi-1cs
3027
בְּ·יַ֣ד
la main · en
Nc-bs-c · Prep
4428
מֶֽלֶךְ־
du roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֔ל
Babylone
Np
,
1540
וְ·הִגְלָ֥·ם
– · il les transportera · et
Sfxp-3mp · Vhq-3ms · Conj
894
בָּבֶ֖לָ·ה
– · à Babylone
Sfxd · Np
,
5221
וְ·הִכָּ֥·ם
– · les frappera de · et
Sfxp-3mp · Vhq-3ms · Conj
2719
בֶּ·חָֽרֶב
épée · l'
Nc-fs-a · Prepd
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : Voici, je te ferai [être] une terreur pour toi et pour tous ceux qui t’aiment ; et ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront ; et je livrerai tout Juda en la main du roi de Babylone, et il les déportera à Babylone, et les frappera de l’épée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby