834
אֲשֶׁ֥ר
parce qu'
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
מוֹתְתַ֖·נִי
– · il m' a fait mourir
Sfxp-1cs · Vop-3ms
7358
מֵ·רָ֑חֶם
le ventre · dès
Nc-ms-a · Prep
.
/
1961
וַ·תְּהִי־
que n' a - t - elle pas été · Ou
Vqw-3fs · Conj
לִ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
517
אִמִּ·י֙
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
,
6913
קִבְרִ֔·י
mon · sépulcre
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
7358
וְ·רַחְמָ֖·הֿ
son · ventre · et
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Conj
,
2030
הֲרַ֥ת
que ne m' a - t - il porté
Adja-fs-c
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
!
parce qu’il ne m’a pas fait mourir dès le ventre. Si seulement ma mère avait été mon tombeau ! et si son ventre m’avait toujours porté !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée