1961
וְ·הָיָה֙
soit · Et
Vqq-3ms · Conj
376
הָ·אִ֣ישׁ
Que cet homme - là · –
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֔וּא
celui-ci · –
Prp-3ms · Prtd
5892
כֶּֽ·עָרִ֛ים
les villes · comme
Nc-fp-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
2015
הָפַ֥ךְ
a renversées
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3808
וְ·לֹ֣א
sans · et
Prtn · Conj
5162
נִחָ֑ם
s' en repentir
VNp-3ms
!
/
8085
וְ·שָׁמַ֤ע
Qu' il entende · et
Vqq-3ms · Conj
2201
זְעָקָה֙
des cris
Nc-fs-a
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prepd
,
8643
וּ·תְרוּעָ֖ה
des clameurs · et
Nc-fs-a · Conj
6256
בְּ·עֵ֥ת
temps · au
Nc-bs-c · Prep
6672
צָהֳרָֽיִם
de midi
Nc-mp-a
׃
!
Que cet homme-là soit comme les villes que l’Éternel a renversées sans s’en repentir ! Qu’il entende des cris le matin, et des clameurs au temps de midi !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée