Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 20. 15

15
779
אָר֣וּר
Maudit
Vqs-ms-a
376
הָ·אִ֗ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
1319
בִּשַּׂ֤ר
annonça des nouvelles
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ·י֙
– · à mon père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3205
יֻֽלַּד־
t' est né
VPp-3ms

לְ·ךָ֖
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
1121
בֵּ֣ן
Un enfant
Nc-ms-a
2145
זָכָ֑ר
mâle
Adja-ms-a


,

/
8055
שַׂמֵּ֖חַ
et qui le combla
Vpa
8055
שִׂמֳּחָֽ·הוּ
– · de joie
Sfxp-3ms · Vpp-3ms

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
l'
homme376
qui834
annonça1319
des
nouvelles1319
à
mon 1
père 1
,
disant559
:
Un
enfant1121
mâle2145
t'3205
est3205
3205
,
et
qui
le
combla8055
de
joie 8055
!

Traduction révisée

Maudit l’homme qui annonça des nouvelles à mon père, disant : “Un enfant mâle t’est né”, et qui le combla de joie !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale