Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 20. 14

14
779
אָר֣וּר
Maudit
Vqs-ms-a
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר

Prtr
3205
יֻלַּ֖דְתִּי
je naquis
VQp-1cs


!

בּ֑·וֹ
lui · en
Sfxp-3ms · Prep

/
3117
י֛וֹם
Que le jour
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־

Prtr
3205
יְלָדַ֥תְ·נִי
m' · enfanta
Sfxp-1cs · Vqp-3fs
517
אִמִּ֖·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
408
אַל־
ne point
Prtn
1961
יְהִ֥י
soit
Vqj-3ms
1288
בָרֽוּךְ
béni
Vqs-ms-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Maudit779
le
jour3117
834
je
naquis3205
!
Que
le
jour3117
834
ma
mère517
m'
enfanta3205
ne408
soit1961
point408
béni1288
!

Traduction révisée

Maudit le jour où je naquis ! Que le jour où ma mère m’enfanta ne soit pas béni !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale