3588
כִּ֣י
Car
Conj
8085
שָׁמַ֜עְתִּי
j' ai entendu
Vqp-1cs
1681
דִּבַּ֣ת
les diffamations de
Nc-fs-c
7227
רַבִּים֮
plusieurs
Adja-mp-a
:
4032
מָג֣וֹר
la terreur de
Nc-ms-a
5439
מִ·סָּבִיב֒
tous côtés · –
Nc-bs-a · Prep
!
5046
הַגִּ֨ידוּ֙
Rapportez
Vhv-2mp
,
5046
וְ·נַגִּידֶ֔·נּוּ
nous · rapporterons · et
Sfxp-3ms · Vhi-1cp · Conj
!
3605
כֹּ֚ל
Tous
Nc-ms-c
582
אֱנ֣וֹשׁ
mes familiers
Nc-ms-c
7965
שְׁלוֹמִ֔·י
ma · paix
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8104
שֹׁמְרֵ֖י
guettaient
Vqr-mp-c
6761
צַלְעִ֑·י
ma · [disant]
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
:
/
194
אוּלַ֤י
Peut - être
Adv
6601
יְפֻתֶּה֙
se laissera - t - il séduire
VPi-3ms
;
3201
וְ·נ֣וּכְלָה
nous prévaudrons · et
Vqh-1cp · Conj
ל֔·וֹ
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
,
3947
וְ·נִקְחָ֥ה
nous prendrons · et
Vqh-1cp · Conj
5360
נִקְמָתֵ֖·נוּ
nous · nous vengerons
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
4480
מִמֶּֽ·נּוּ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Car j’ai entendu les diffamations de plusieurs : c’est [pour moi] la terreur de tous côtés ! “Dénoncez-le !” et “Nous le dénoncerons !” Tous mes familiers guettaient ma chute [disant] : “Peut-être se laissera-t-il séduire ; et nous serons plus forts que lui, et nous nous vengerons sur lui”.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée