Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 6

6
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · Et
Prtn · Conj
559
אָמְר֔וּ
ils ont dit
Vqp-3cp


:
346
אַיֵּ֣ה
est
Prti
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
5927
הַ·מַּעֲלֶ֥ה
a fait monter · qui
Vhr-ms-a · Prtd
853
אֹתָ֖·נוּ
– · nous
Sfxp-1cp · Prto
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np


,

/
3212
הַ·מּוֹלִ֨יךְ
a fait marcher · qui
Vhr-ms-a · Prtd
853
אֹתָ֜·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
4057
בַּ·מִּדְבָּ֗ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
776
בְּ·אֶ֨רֶץ
un pays · dans
Nc-bs-c · Prep
6160
עֲרָבָ֤ה
stérile
Nc-fs-a
7745
וְ·שׁוּחָה֙
plein de fosses · et
Nc-fs-a · Conj


,
776
בְּ·אֶ֨רֶץ֙
un pays · dans
Nc-bs-c · Prep
6723
צִיָּ֣ה
aride
Nc-fs-a
6757
וְ·צַלְמָ֔וֶת
d' ombre de mort · et
Nc-ms-a · Conj


,
776
בְּ·אֶ֗רֶץ
un pays · dans
Nc-bs-a · Prep
3808
לֹֽא־
où personne ne
Prtn
5674
עָ֤בַר
passe
Vqp-3ms

בָּ·הּ֙
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
376
אִ֔ישׁ
où aucun
Nc-ms-a
3808
וְ·לֹֽא־
n' · et
Prtn · Conj
3427
יָשַׁ֥ב
habite
Vqp-3ms
120
אָדָ֖ם
homme
Nc-ms-a
8033
שָֽׁם

Adv

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
ils
n'3808
ont559
pas3808
dit559
:
346
est
l'
Éternel3068
qui
nous 853
a5927
fait5927
monter5927
du
pays776
d'
Égypte4714
,
qui
nous 853
a3212
fait3212
marcher3212
dans4057
le
désert4057
,
dans
un
pays776
stérile6160
et
plein7745
de
fosses7745
,
dans
un
pays776
aride6723
et
d'
ombre6757
de
mort6757
,
dans
un
pays776
3808
personne3808
ne3808
passe5674
et
376
aucun376
homme120
n'3808
habite3427
?

Traduction révisée

Et ils n’ont pas dit : “Où est l’Éternel qui nous a fait monter du pays d’Égypte, qui nous a fait marcher dans le désert, dans un pays stérile et plein de fosses, dans un pays aride et d’ombre de mort, dans un pays où personne ne passe et où aucun homme n’habite ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale