Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 5

5
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
4100
מַה־
Quelle
Prti
4672
מָּצְא֨וּ
ont - ils trouvée
Vqp-3cp
1
אֲבוֹתֵי·כֶ֥ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

בִּ·י֙
moi · en
Sfxp-1cs · Prep
5766
עָ֔וֶל
iniquité
Nc-bs-a


,
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
7368
רָחֲק֖וּ
ils se soient éloignés
Vqp-3cp
5921
מֵ·עָלָ֑·י
– · de moi · –
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,

/
3212
וַ·יֵּֽלְכ֛וּ
soient allés · et
Vqw-3mp · Conj
310
אַחֲרֵ֥י
après
Prep
1892
הַ·הֶ֖בֶל
vanité · la
Nc-ms-a · Prtd


,
1891
וַ·יֶּהְבָּֽלוּ
soient devenus vains · et
Vqw-3mp · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Quelle4100
iniquité5766
vos1
pères1
ont4672
-4672
ils
trouvée4672
en
moi
,
qu'3588
ils
se7368
soient7368
éloignés7368
de
moi 5921
,
et
soient3212
allés3212
après310
la
vanité1892
,
et
soient1891
devenus1891
vains1891
?

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Quelle iniquité vos pères ont-ils trouvée en moi, qu’ils se soient éloignés de moi, et soient allés après la vanité, et soient devenus vains ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale