559
וַ·תֹּֽאמְרִי֙
tu dis · Et
Vqw-2fs · Conj
:
3588
כִּ֣י
Oui
Conj
,
5352
נִקֵּ֔יתִי
je suis innocente
VNp-1cs
,
389
אַ֛ךְ
certainement
Prta
7725
שָׁ֥ב
se détournera
Vqp-3ms
639
אַפּ֖·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
.
/
2005
הִנְ·נִי֙
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
8199
נִשְׁפָּ֣ט
j' entrerai en jugement
VNr-ms-a
853
אוֹתָ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
5921
עַל־
sur
Prep
559
אָמְרֵ֖·ךְ
– · ce que tu as dit
Sfxp-2fs · Vqc
:
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
2398
חָטָֽאתִי
Je ai péché
Vqp-1cs
׃
.
Et tu dis : “Oui, je suis innocente, sa colère se détournera de moi.” Voici, j’entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit : “Je n’ai pas péché.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée