Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 35

35
559
וַ·תֹּֽאמְרִי֙
tu dis · Et
Vqw-2fs · Conj


:
3588
כִּ֣י
Oui
Conj


,
5352
נִקֵּ֔יתִי
je suis innocente
VNp-1cs


,
389
אַ֛ךְ
certainement
Prta
7725
שָׁ֥ב
se détournera
Vqp-3ms
639
אַפּ֖·וֹ
sa · colère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
4480
מִמֶּ֑·נִּי
moi · de
Sfxp-1cs · Prep


.

/
2005
הִנְ·נִי֙
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
8199
נִשְׁפָּ֣ט
j' entrerai en jugement
VNr-ms-a
853
אוֹתָ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
5921
עַל־
sur
Prep
559
אָמְרֵ֖·ךְ
– · ce que tu as dit
Sfxp-2fs · Vqc


:
3808
לֹ֥א
n' point
Prtn
2398
חָטָֽאתִי
Je ai péché
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tu
dis559
:
Oui3588
,
je
suis5352
innocente5352
,
sa
colère639
se7725
détournera7725
de
moi4480
.
Voici2005
,
j'8199
entrerai8199
en8199
jugement8199
avec853
toi853
sur5921
ce 559
que
tu
as 559
dit 559
:
Je
n'3808
ai2398
point3808
péché2398
.

Traduction révisée

Et tu dis : “Oui, je suis innocente, sa colère se détournera de moi.” Voici, j’entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit : “Je n’ai pas péché.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale