4100
מַה־
Comme
Prti
3190
תֵּיטִ֥בִי
tu es habile
Vhi-2fs
1870
דַּרְכֵּ֖·ךְ
– · dans tes voies
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
1245
לְ·בַקֵּ֣שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
160
אַהֲבָ֑ה
l' amour
Nc-fs-a
!
/
3651
לָ·כֵן֙
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
853
אֶת־
–
Prto
7451
הָ·רָע֔וֹת
choses iniques · aux
Nc-fp-a · Prtd
3925
ketiv[למדתי]
–
Vpp-1cs
3925
qere(לִמַּ֖דְתְּ)
tu as accoutumé
Vpp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1870
דְּרָכָֽיִ·ךְ
tes · voies
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
׃
.
Comme tu es habile dans tes voies pour chercher l’amour ! C’est pourquoi aussi tu as accoutumé tes voies aux choses iniques.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby