Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 32

32
7911
הֲ·תִשְׁכַּ֤ח
oublie - t - elle · –
Vqi-3fs · Prti
1330
בְּתוּלָה֙
La vierge
Nc-fs-a
5716
עֶדְיָ֔·הּ
sa · parure
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


?
3618
כַּלָּ֖ה
l' épouse
Nc-fs-a


,
7196
קִשֻּׁרֶ֑י·הָ
ses · atours
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


?

/
5971
וְ·עַמִּ֣·י
mon · peuple · Mais
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
7911
שְׁכֵח֔וּ·נִי
m' · a oublié
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
3117
יָמִ֖ים
pendant des jours
Nc-mp-a
369
אֵ֥ין
sans
Prtn
4557
מִסְפָּֽר
nombre
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
vierge1330
oublie 7911
- 7911
t 7911
- 7911
elle
sa
parure5716
?
l'
épouse3618
,
ses
atours7196
?
Mais
mon
peuple5971
m'
a7911
oublié7911
pendant3117
des
jours3117
sans369
nombre4557
.

Traduction révisée

La vierge oublie-t-elle sa parure ? l’épouse, ses atours ? Mais mon peuple m’a oublié pendant des jours sans nombre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale