346
וְ·אַיֵּ֤ה
où · Et
Prti · Conj
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
tes · dieux
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu t' es faits
Vqp-2ms
?
לָּ֔·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
6965
יָק֕וּמוּ
Qu' ils se lèvent
Vqj-3mp
,
518
אִם־
s'
Conj
3467
יוֹשִׁיע֖וּ·ךָ
– · ils peuvent te sauver
Sfxp-2ms · Vhi-3mp
6256
בְּ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
7451
רָעָתֶ֑·ךָ
ton · malheur
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
!
/
3588
כִּ֚י
Car
Conj
4557
מִסְפַּ֣ר
le nombre de
Nc-ms-c
5892
עָרֶ֔י·ךָ
tes · villes
Sfxp-2ms · Nc-fp-c
1961
הָי֥וּ
est
Vqp-3cp
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
tes · dieux
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3063
יְהוּדָֽה
ô Juda
Np
׃
!
Et où sont tes dieux que tu t’es faits ? Qu’ils se lèvent, s’ils peuvent te sauver au temps de ton malheur ! Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée