559
אֹמְרִ֨ים
ils disent
Vqr-mp-a
6086
לָ·עֵ֜ץ
un bois · à
Nc-ms-a · Prepd
:
1
אָ֣בִ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
859
אַ֗תָּה
Tu es
Prp-2ms
;
68
וְ·לָ·אֶ֨בֶן֙
une pierre · à · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
:
859
אַ֣תְּ
Tu
Prp-2fs
3205
ketiv[ילדת·ני]
– · –
Sfxp-1cs · Vqp-2fs
.
3205
qere(יְלִדְתָּ֔·נוּ)
m' · as engendré
Sfxp-1cp · Vqp-2fs
3588
כִּֽי־
Car
Conj
6437
פָנ֥וּ
ils m' ont tourné
Vqp-3cp
413
אֵלַ֛·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep
6203
עֹ֖רֶף
le dos
Nc-ms-a
,
3808
וְ·לֹ֣א
non · et
Prtn · Conj
6440
פָנִ֑ים
la face
Nc-bp-a
;
/
6256
וּ·בְ·עֵ֤ת
le temps de · dans · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
,
7451
רָֽעָתָ·ם֙
leur · malheur
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
,
559
יֹֽאמְר֔וּ
ils diront
Vqi-3mp
:
6965
ק֖וּמָ·ה
– · Lève - toi
Sfxh · Vqv-2ms
,
3467
וְ·הוֹשִׁיעֵֽ·נוּ
– · délivre - nous · et
Sfxp-1cp · Vhv-2ms · Conj
׃
!
ils disent à un bois : “Tu es mon père” ; et à une pierre : “Tu m’as engendré.” Car ils ont tourné vers moi le dos, et non le visage ; et, dans le temps de leur malheur, ils diront : “Lève-toi, et délivre-nous !”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby