4513
מִנְעִ֤י
Retiens
Vqv-2fs
7272
רַגְלֵ·ךְ֙
ton · pied
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
3182
מִ·יָּחֵ֔ף
se laisser déchausser · de
Adja-ms-a · Prep
;
1627
qere(וּ·גְרוֹנֵ֖·ךְ)
ton · gosier · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
1637
ketiv[ו·גורנ·ך]
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-bs-c · Conj
6773
מִ·צִּמְאָ֑ה
avoir soif · d'
Nc-fs-a · Prep
.
/
559
וַ·תֹּאמְרִ֣י
tu dis · Mais
Vqw-2fs · Conj
:
2976
נוֹאָ֔שׁ
C' est en vain
VNr-ms-a
;
3808
ל֕וֹא
non
Prtn
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
157
אָהַ֥בְתִּי
j' aime
Vqp-1cs
2114
זָרִ֖ים
les étrangers
Adja-mp-a
,
310
וְ·אַחֲרֵי·הֶ֥ם
eux · après · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
3212
אֵלֵֽךְ
j' irai
Vqi-1cs
׃
.
Empêche ton pied de se laisser déchausser ; et ton gosier d’avoir soif. Mais tu dis : “Inutile ! non, car j’aime les étrangers, et j’irai après eux.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby