3588
כִּ֤י
Car
Conj
518
אִם־
Quand
Conj
3526
תְּכַבְּסִי֙
tu te laverais
Vpi-2fs
5427
בַּ·נֶּ֔תֶר
du nitre · avec
Nc-ms-a · Prepd
,
7235
וְ·תַרְבִּי־
que tu emploierais beaucoup · et
Vhi-2fs · Conj
לָ֖·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
1287
בֹּרִ֑ית
de potasse
Nc-fs-a
,
/
3799
נִכְתָּ֤ם
reste marquée
VNs-ms-a
5771
עֲוֺנֵ·ךְ֙
ton · iniquité
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Quand tu te laverais avec de la soude, et que tu emploierais beaucoup de potasse, ton iniquité reste marquée devant moi, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby