3588
כִּ֣י
Car
Conj
5769
מֵ·עוֹלָ֞ם
ancienneté · d'
Nc-ms-a · Prep
7665
שָׁבַ֣רְתִּי
tu as rompu
Vqp-1cs
5923
עֻלֵּ֗·ךְ
ton · joug
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
5423
נִתַּ֨קְתִּי֙
arraché
Vpp-1cs
4147
מוֹסְרֹתַ֔יִ·ךְ
tes · liens
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
,
559
וַ·תֹּאמְרִ֖י
tu as dit · et
Vqw-2fs · Conj
:
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5647
ketiv[אעבד]
–
Vqi-1cs
.
5674
qere(אֶעֱב֑וֹר)
Je servirai
Vqi-1cs
/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
,
5921
עַֽל־
sur
Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1389
גִּבְעָ֞ה
colline
Nc-fs-a
1364
גְּבֹהָ֗ה
haute
Adja-fs-a
8478
וְ·תַ֨חַת֙
sous · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6086
עֵ֣ץ
arbre
Nc-ms-a
7488
רַעֲנָ֔ן
vert
Adja-ms-a
859
אַ֖תְּ
tu
Prp-2fs
6808
צֹעָ֥ה
t' inclines
Vqr-fs-a
,
2181
זֹנָֽה
tu te prostitues
Vqr-fs-a
׃
.
Car dès les temps anciens tu as rompu ton joug, arraché tes liens, et tu as dit : “Je ne servirai pas.” Car, sur toute haute colline et sous tout arbre vert tu t’inclines, tu te prostitues.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby