3256
תְּיַסְּרֵ֣·ךְ
Que · châtie
Sfxp-2fs · Vpi-3fs
7451
רָעָתֵ֗·ךְ
Ton · iniquité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
,
4878
וּ·מְשֻֽׁבוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · rébellions · et
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Conj
3198
תּוֹכִחֻ֔·ךְ
te · reprennent
Sfxp-2fs · Vhi-3fp
;
3045
וּ·דְעִ֤י
connais · et
Vqv-2fs · Conj
,
7200
וּ·רְאִי֙
vois · et
Vqv-2fs · Conj
,
3588
כִּי־
que
Conj
7451
רַ֣ע
c' est une chose mauvaise
Adja-ms-a
4751
וָ·מָ֔ר
amère · et
Adja-ms-a · Conj
5800
עָזְבֵ֖·ךְ
– · que tu aies abandonné
Sfxp-2fs · Vqc
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהָ֑יִ·ךְ
ton · Dieu
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
,
/
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
6345
פַחְדָּתִ·י֙
ma · crainte
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
413
אֵלַ֔יִ·ךְ
toi · soit en
Sfxp-2fs · Prep
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֖ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאֽוֹת
des armées
Nc-bp-a
׃
.
Ton iniquité te châtie, et tes rébellions te reprennent ; et reconnais, et vois, que c’est une chose mauvaise et amère que tu aies abandonné l’Éternel, ton Dieu, et que ma crainte ne soit pas en toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée