Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 15

15
5921
עָלָי·ו֙
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
7580
יִשְׁאֲג֣וּ
ont rugi
Vqi-3mp
3715
כְפִרִ֔ים
Les jeunes lions
Nc-mp-a


,
5414
נָתְנ֖וּ
ils ont fait retentir
Vqp-3cp
6963
קוֹלָ֑·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,

/
7896
וַ·יָּשִׁ֤יתוּ
ils ont mis · et
Vqw-3mp · Conj
776
אַרְצ·וֹ֙
son · pays
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
8047
לְ·שַׁמָּ֔ה
désolation · en
Nc-fs-a · Prep


;
5892
עָרָ֥י·ו
ses · villes
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
3341
ketiv[נצתה]

VNp-3fs


,
3341
qere(נִצְּת֖וּ)
sont brûlées
VNp-3cp
1097
מִ·בְּלִ֥י
qu' n' plus · de sorte
Nc-ms-c · Prep
3427
יֹשֵֽׁב
il y a d' habitant
Vqr-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Les
jeunes3715
lions3715
ont7580
rugi7580
contre5921
lui5921
,
ils
ont5414
fait5414
retentir5414
leur
voix6963
,
et
ils
ont7896
mis7896
son
pays776
en
désolation8047
;
ses
villes5892
sont3341
brûlées3341
,
de
sorte
qu'
il
n'1097
y
a3427
plus1097
d'
habitant3427
.

Traduction révisée

Les jeunes lions ont rugi contre lui, ils ont fait retentir leur voix, et ils ont mis son pays en désolation ; ses villes sont brûlées, de sorte qu’il n’y a plus d’habitant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale