Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 2. 10

10
3588
כִּ֣י
Car
Conj
5674
עִבְר֞וּ
passez
Vqv-2mp
339
אִיֵּ֤י
par les îles de
Nc-mp-c
3794
כִתִּיִּים֙
Kittim
Np


,
7200
וּ·רְא֔וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj


;
6938
וְ·קֵדָ֛ר
en Kédar · et
Np · Conj
7971
שִׁלְח֥וּ
envoyez
Vqv-2mp


,
995
וְ·הִֽתְבּוֹנְנ֖וּ
considérez · et
Vrv-2mp · Conj
3966
מְאֹ֑ד
bien
Adv


,

/
7200
וּ·רְא֕וּ
voyez · et
Vqv-2mp · Conj
2005
הֵ֥ן
s' il
Prtm
1961
הָיְתָ֖ה
y a eu
Vqp-3fs
2063
כָּ·זֹֽאת
rien de tel · –
Prd-xfs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
passez5674
par339
les
îles339
de
Kittim3794
,
et
voyez7200
;
et
envoyez7971
en6938
Kédar6938
,
et
considérez995
bien3966
,
et
voyez7200
s'2005
il
y
a1961
eu1961
rien 2063
de
tel 2063
.

Traduction révisée

Car passez par les îles de Kittim, et voyez ; et envoyez en Kédar, et considérez bien, et voyez s’il y a eu rien de tel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale