3282
יַ֣עַן ׀
–
Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
parce qu'
Prtr
5800
עֲזָבֻ֗·נִי
– · ils m' ont abandonné
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
,
5234
וַֽ·יְנַכְּר֞וּ
qu' ils m' ont aliéné · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4725
הַ·מָּק֤וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
6999
וַ·יְקַטְּרוּ־
qu' ils y ont brûlé de l' encens · et
Vpw-3mp · Conj
ב·וֹ֙
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
430
לֵ·אלֹהִ֣ים
dieux · à
Nc-mp-a · Prep
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
834
אֲשֶׁ֧ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־
n'
Prtn
3045
יְדָע֛וּ·ם
– · ont connus
Sfxp-3mp · Vqp-3cp
1992
הֵ֥מָּה
ni eux
Prp-3mp
,
1
וַ·אֲבֽוֹתֵי·הֶ֖ם
leurs · pères · ni
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
4428
וּ·מַלְכֵ֣י
les rois de · ni
Nc-mp-c · Conj
3063
יְהוּדָ֑ה
Juda
Np
,
/
4390
וּ·מָֽלְא֛וּ
qu' ils ont rempli · et
Vqp-3cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
1818
דַּ֥ם
du sang des
Nc-ms-c
5355
נְקִיִּֽם
innocents
Adja-mp-a
׃
,
parce qu’ils m’ont abandonné, et qu’ils m’ont aliéné ce lieu, et qu’ils y ont brûlé de l’encens à d’autres dieux que n’ont connus ni eux, ni leurs pères, ni les rois de Juda, et qu’ils ont rempli ce lieu du sang des innocents,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby