3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
ketiv[מבי]
–
Vhr-ms-a
935
qere(מֵבִ֜יא)
je fais venir
Vhr-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
5892
הָ·עִ֤יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
,
2063
הַ·זֹּאת֙
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
עָרֶ֔י·הָ
ses · villes
Sfxp-3fs · Nc-fp-c
,
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j' ai prononcé
Vpp-1cs
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep
,
/
3588
כִּ֤י
parce qu'
Conj
7185
הִקְשׁוּ֙
ils ont roidi
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
6203
עָרְפָּ֔·ם
leur · cou
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne point · pour
Conj · Prep
8085
שְׁמ֥וֹעַ
écouter
Vqc
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבָרָֽ·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
׃
.
Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont raidi leur cou pour ne pas écouter mes paroles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée