Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 19. 15

15
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
6635
צְבָאוֹת֙
des armées
Nc-bp-a


,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
935
ketiv[מבי]

Vhr-ms-a
935
qere(מֵבִ֜יא)
je fais venir
Vhr-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
5892
הָ·עִ֤יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּאת֙
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5892
עָרֶ֔י·הָ
ses · villes
Sfxp-3fs · Nc-fp-c


,
853
אֵ֚ת

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7451
הָ֣·רָעָ֔ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
1696
דִּבַּ֖רְתִּי
j' ai prononcé
Vpp-1cs
5921
עָלֶ֑י·הָ
elle · contre
Sfxp-3fs · Prep


,

/
3588
כִּ֤י
parce qu'
Conj
7185
הִקְשׁוּ֙
ils ont roidi
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
6203
עָרְפָּ֔·ם
leur · cou
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne point · pour
Conj · Prep
8085
שְׁמ֥וֹעַ
écouter
Vqc
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָרָֽ·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
des
armées6635
,
le
Dieu430
d'
Israël3478
:
Voici2005
,
je
fais935
venir935
sur413
cette
ville5892
,
et
sur5921
toutes3605
ses
villes5892
,
tout3605
le
mal7451
que834
j'1696
ai1696
prononcé1696
contre5921
elle
,
parce3588
qu'
ils
ont7185
roidi7185
leur
cou6203
pour
ne1115
point1115
écouter8085
mes
paroles1697
.
§

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur cette ville, et sur toutes ses villes, tout le mal que j’ai prononcé contre elle, parce qu’ils ont raidi leur cou pour ne pas écouter mes paroles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale