Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 19. 14

14
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
3414
יִרְמְיָ֨הוּ֙
Jérémie
Np
8612
מֵֽ·הַ·תֹּ֔פֶת
Topheth · – · de
Np · Prtd · Prep


,
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
7971
שְׁלָח֧·וֹ
– · l' avait envoyé
Sfxp-3ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
8033
שָׁ֖ם

Adv
5012
לְ·הִנָּבֵ֑א
prophétiser · pour
VNc · Prep


;

/
5975
וַֽ·יַּעֲמֹד֙
il se tint · et
Vqw-3ms · Conj
2691
בַּ·חֲצַ֣ר
le parvis de · dans
Nc-bs-c · Prep
1004
בֵּית־
la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
Jérémie3414
vint935
de
Topheth 8612
,
834
l'
Éternel3068
l'
avait 7971
envoyé 7971
pour
prophétiser5012
;
et
il
se5975
tint5975
dans2691
le
parvis2691
de
la
maison1004
de
l'
Éternel3068
,
et
dit559
à413
tout3605
le
peuple5971
:

Traduction révisée

Et Jérémie vint de Topheth, où l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser ; et il se tint dans le parvis de la maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale