Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 19. 12

12
3651
כֵּֽן־
ainsi
Prtm
6213
אֶעֱשֶׂ֞ה
Je ferai
Vqi-1cs
4725
לַ·מָּק֥וֹם
ce lieu · à
Nc-ms-a · Prepd


,
2088
הַ·זֶּ֛ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3427
וּ·לְ·יֽוֹשְׁבָ֑י·ו
ses · habitants · à · et
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c · Prep · Conj


,

/
5414
וְ·לָ·תֵ֛ת
rendre · pour · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
8612
כְּ·תֹֽפֶת
Topheth · semblable à
Np · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Je
ferai6213
ainsi3651
à
ce4725
lieu4725
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
et
à
ses
habitants3427
,
pour
rendre5414
cette
ville5892
semblable8612
à
Topheth8612
;

Traduction révisée

Je ferai ainsi à ce lieu, dit l’Éternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale