859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
3068
יְ֠הוָה
Éternel
Np
,
3045
יָדַ֜עְתָּ
tu connais
Vqp-2ms
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
6098
עֲצָתָ֤·ם
leur · conseil
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
5921
עָלַ·י֙
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
4194
לַ·מָּ֔וֶת
me mettre à mort · pour
Nc-ms-a · Prepd
:
408
אַל־
ne pas
Prtn
3722
תְּכַפֵּר֙
pardonne
Vpj-2ms
5921
עַל־
pour
Prep
5771
עֲוֺנָ֔·ם
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
,
2403
וְ·חַטָּאתָ֖·ם
leur · péché · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
6440
מִ·לְּ·פָנֶ֣י·ךָ
ta · face · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep · Prep
408
אַל־
n' pas
Prtn
4229
תֶּ֑מְחִי
efface
Vhj-2ms
;
/
1961
qere(וְ·יִהְי֤וּ)
fait · et
Vqi-3mp · Conj
1961
ketiv[ו·היו]
– · –
Vqq-3cp · Conj
3782
מֻכְשָׁלִים֙
qu' ils tombent
VHs-mp-a
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
– · devant toi · –
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
.
6256
בְּ·עֵ֥ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
639
אַפְּ·ךָ֖
ta · colère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6213
עֲשֵׂ֥ה
Agis
Vqv-2ms
בָ·הֶֽם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et toi, Éternel, tu connais tout leur projet contre moi, pour me mettre à mort : ne pardonne pas leur iniquité, et n’efface pas leur péché de devant ta face ; mais qu’ils tombent devant toi. Agis contre eux au temps de ta colère.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby