3588
כִּֽי־
Car
Conj
7911
שְׁכֵחֻ֥·נִי
– · m' a oublié
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
;
7723
לַ·שָּׁ֣וְא
la vanité · à
Nc-ms-a · Prepd
6999
יְקַטֵּ֑רוּ
ils brûlent de l' encens
Vpi-3mp
;
/
3782
וַ·יַּכְשִׁל֤וּ·ם
– · on les a fait broncher · et
Sfxp-3mp · Vhw-3mp · Conj
1870
בְּ·דַרְכֵי·הֶם֙
leurs · voies · dans
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
7635
שְׁבִילֵ֣י
les sentiers
Nc-mp-c
5769
עוֹלָ֔ם
anciens
Nc-ms-a
,
3212
לָ·לֶ֣כֶת
marcher · pour
Vqc · Prep
5410
נְתִיב֔וֹת
dans les sentiers
Nc-bp-a
1870
דֶּ֖רֶךְ
d' un chemin
Nc-bs-a
3808
לֹ֥א
non
Prtn
5549
סְלוּלָֽה
frayé
Vqs-fs-a
׃
,
Car mon peuple m’a oublié ; ils brûlent de l’encens à la vanité ; et on les a fait trébucher dans leurs voies, les sentiers anciens, pour marcher dans les sentiers d’un chemin non frayé,
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée