Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 14

14
5800
הֲ·יַעֲזֹ֥ב
abandonnerait - elle · –
Vqi-3ms · Prti
6697
מִ·צּ֛וּר
rocher · le
Nc-ms-c · Prep
7704
שָׂדַ֖י
du champ
Nc-ms-a
7950
שֶׁ֣לֶג
La neige
Nc-ms-c
3844
לְבָנ֑וֹן
du Liban
Np


?

/
518
אִם־
Ou
Conj
5428
יִנָּתְשׁ֗וּ
tariraient - elles
VNi-3mp
4325
מַ֛יִם
les eaux
Nc-mp-a
2114
זָרִ֥ים
qui viennent de loin
Adja-mp-a
7119
קָרִ֖ים
fraîches
Adja-mp-a
5140
נוֹזְלִֽים
[et]
Vqr-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

La
neige7950
du
Liban3844
abandonnerait 5800
- 5800
elle
le
rocher6697
du
champ7704
?
Ou518
les
eaux4325
fraîches7119
[
et
]
ruisselantes5140
qui
viennent2114
de
loin2114
tariraient5428
-5428
elles5428
?

Traduction révisée

La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale