Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 12

12
559
וְ·אָמְר֖וּ
ils disent · Mais
Vqq-3cp · Conj


:
2976
נוֹאָ֑שׁ
C' est en vain
VNr-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
310
אַחֲרֵ֤י
suivant
Prep
4284
מַחְשְׁבוֹתֵ֨י·נוּ֙
nos · pensées
Sfxp-1cp · Nc-fp-c
3212
נֵלֵ֔ךְ
nous marcherons
Vqi-1cp


,
376
וְ·אִ֛ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
8307
שְׁרִר֥וּת
[selon]
Nc-fs-c
3820
לִבּֽ·וֹ־
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7451
הָ·רָ֖ע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd
6213
נַעֲשֶֽׂה
nous ferons
Vqi-1cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
ils
disent559
:
C'2976
est2976
en2976
vain2976
;
car3588
nous
marcherons3212
suivant310
nos4284
pensées4284
,
et
nous
ferons6213
chacun376
[
selon
]
l'
obstination8307
de
son
mauvais7451
coeur3820
.
§

Traduction révisée

Mais ils disent : “Inutile ! car nous marcherons suivant nos pensées, et nous ferons chacun [selon] l’obstination de son mauvais cœur.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale