Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 18. 11

11
6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
559
אֱמָר־
parle
Vqv-2ms
4994
נָ֣א
donc
Prte
413
אֶל־
aux
Prep
376
אִישׁ־
hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָה֩
Juda
Np
5921
וְ·עַל־
aux · et
Prep · Conj
3427
יוֹשְׁבֵ֨י
habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֜ם
Jérusalem
Np


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִ֜י
moi
Prp-1cs
3335
יוֹצֵ֤ר
je prépare
Vqr-ms-a
5921
עֲלֵי·כֶם֙
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
7451
רָעָ֔ה
du mal
Nc-fs-a


,
2803
וְ·חֹשֵׁ֥ב
je forme · et
Vqr-ms-a · Conj
5921
עֲלֵי·כֶ֖ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
4284
מַֽחֲשָׁבָ֑ה
un dessein
Nc-fs-a


;

/
7725
שׁ֣וּבוּ
revenez
Vqv-2mp
4994
נָ֗א
donc
Prte
376
אִ֚ישׁ
chacun
Nc-ms-a
1870
מִ·דַּרְכּ֣·וֹ
sa · voie · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
7451
הָֽ·רָעָ֔ה
mauvaise · la
Adja-fs-a · Prtd


,
3190
וְ·הֵיטִ֥יבוּ
amendez · et
Vhv-2mp · Conj
1870
דַרְכֵי·כֶ֖ם
vos · voies
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
4611
וּ·מַעַלְלֵי·כֶֽם
vos · actions · et
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
parle559
aux413
hommes376
de
Juda3063
et
aux5921
habitants3427
de
Jérusalem3389
,
disant559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Voici2009
,
moi595
je
prépare3335
contre5921
vous
du
mal7451
,
et
je
forme2803
un
dessein4284
contre5921
vous
;
revenez7725
donc4994
chacun376
de
sa
mauvaise7451
voie1870
,
et
amendez3190
vos1870
voies1870
et
vos4611
actions4611
.

Traduction révisée

Et maintenant, parle aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, disant : Ainsi dit l’Éternel : Voici, moi je prépare contre vous du mal, et je forme un projet contre vous ; revenez donc chacun de sa mauvaise voie, et amendez vos voies et vos actions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale